大家好连裤袜英文翻译,我是本号管理员@Michael_F_Assbender
如果你是因为英语学习或者听写活动关注我的连裤袜英文翻译,参加最新听写活动看自定义菜单:[早起听写]-[听写活动]
或者直接点击这里了解详情:图安一记|MFA的7天听写活动相关傻瓜教程FAQ
如果你一直关注我的微博微信,就知道我除了出版商业译作,闲暇时还获得授权免费翻译连载了好多同人小说广播剧,例如《黄砖路外(BYBR)》《酷儿理论(QT)》《时间问题(OT)》《欢迎来到夜谷(WTNV)》……字数到现在至少超过五百万了……如果你对X战警的Cherik(也就是EC)同人感兴趣,那么Subtilior的Nine Eleven Ten(简称91110)是必看之作,如果你已经阅读过91110的原文但是苦于里头那么多隐晦的内容和高阶单词没有完全看懂,如果你只是纯粹想通过阅读原文书籍学习一点欧美历史文化,或者你已经在参加我的听写翻译活动,想要了解更多语言表达方式和我的翻译思路,或者那么不容错过《91110精读笔记》系列哦。
图安一记|91110精读笔记(1)
这个91110精读会每天在MFA听写交流区更新,完成一定量之后就统一整理在公众号。我把这个专栏命名为:
Mastering Fascinating Aspects
of
Nine Eleven Ten
藏头MFA就是我的名字,我到底有多喜欢91110呢?
好了,一言不发重开连载。——我不会真的把全文和译文全都复制粘贴过来,而是摘要和强调知识点——也就是说限制级H片段会经过处理,精读笔记是全年龄向的——所以顺序总体走向按照原文章节,但是无关细节跳过或者有关细节适当转换顺序。正文和译文都可以在AO3或者随缘阅读。
Mastering Fascinating Aspects
of
Nine Eleven Ten
原文作者:Subtilior
翻译兼笔记:MFA(cryforwhat)
正文授权翻译连载(因为目前随缘比较随缘,点击[阅读原文]可进入AO3阅读,如能点击Kudos则感激不尽):
https://archiveofourown.org/works/1525535
1
Classes began at nine o’clock, precisely.
课开始于九点,一分不差。
准点的precisely在这里相当于punctually/promptly,最常用的是sharp,甚至是to the minute, to the second精确到分秒。英国人喜欢说spot on time或者bang on time,总是容易让人想歪。
当然我也可以说[九点整开始上课],只不过习惯顺势驱动,尤其是原作者Subtilior的文风向来都是拆散句子来玩意识流,我一开始把句子翻得太过规整,写着写着就会发现又被作者带进沟里了。
BTW 关于数字的翻译,原文出现单词就翻译汉语,出现阿拉伯数字就翻译数字,这个是CATTI考点。
2
Charles gazed out the window at the clock tower, waiting.
查尔斯凝视着窗外的钟楼,等待就绪。
插图是牛津的圣马丁钟塔,大名Carfax,来自拉丁语quadrifurcus,经法语carrefour(即“家乐福”)转译过来是crossroad,也就是“十字路口”以及“关键时刻”。钟面下的Fortis Est Veritas意思是“无论什么时候”(No Matter What Time It Is)。插图为Carfax上的Quarter Boys,是一套复制品,每一刻钟响一次
英文中有很多表示“看”,尤其是“凝视”的动词,大部分都是连接at的不及物动词,例如stare/gape/goggle/peer/leer/ogle/gawk/rubberneck/gawp,不用at的及物动词包括behold/eye/contemplate/survey/scan/study,这里头有几个看是不正经的看法,看看你能挖出多少彩蛋。
之所以不翻译成一边看一边等是因为这句话和上面的上课以及下面知道夺客来了是对应的(主谓+四字短句,其实四六句最朗朗上口),等待在这里=就绪/蓄势待发,这个时候查尔斯已经用精神感应探知了整个校园的情况。
3
The Takers had arrived, he knew. Seven is a journey, Raven had said.
"No ravens here ..."
他很明了,“夺客”早已驾到。瑞雯曾经说道,七为游历。
“这里可没睿鴍……”
中文习惯就不倒装这几句话了,要不然非常别扭,读一读你就知道四六结构和押韵。
七这个人数是查尔斯用精神感应出来的,"七为游历"来自数乌鸦的童谣,上一章已经详细讲过1-12每个数字代表的含义了图安一记|91110精读笔记(1)
读完这个你也会明白这文为什么叫做[9-11-10]了)而这几个数字都有神奇预言立FLAG效果,百分百准确,因为没过多久查尔斯就开始了这辈子最荒谬的一次旅行,但是他当然不愿意相信这口毒奶,所以就说这里可没瑞雯……就是不让你们知道,因为他在感应人数的同时,还要分散一部分的力量用于屏蔽妹妹瑞雯。
从英文Raven到中文瑞雯和睿鴍都是同音,因为这个梗贯穿了几百万字,干脆从一开始就安排好这个音译,以后就不再解释了。
插图是七个葫芦娃,不,七个夺客,这七个人包括X玛、X魔、X万[这码打得够厚的吧
4
He had not spoken loudly; merely to the glazed window.
他并没有大声说出来;只是对着玻璃窗自言自语。
大声说出来也可使speak out loud,但是for crying out loud则是口语的表达,“搞什么名堂;哎呀;拜托”。
merely相当于only/purely/solely/simply/just,但是这里也可以表示转折的but
注意上文2我讲了gaze at,查尔斯盯着窗外,而窗玻璃倒映的是查尔斯的眼睛,而双关的点在于glaze含有(眼睛)变呆滞的意思,一心三用的情况下,眼睛不可能有神的。
glaze做动词是“给…安装玻璃”,这个词来自中古英语的glase,也就是glass玻璃,在英语中(looking) glass经常表示镜子,例如圣经《歌林多书》就有这句话:Through a Glass Darkly,而很多童话《白雪公主》、《美女与野兽》以及《爱丽丝梦游仙境》都用glass表示镜子而不是玻璃。
适合镶嵌到窗户上的玻璃包括浮法玻璃(float glass)、强化玻璃(tempered glass)和夹层玻璃(laminated glass)。
普通的窗玻璃都有一种淡淡的绿色调而不是完全透明的,因为制造玻璃过程中没办法百分百去除杂质,而钠钙玻璃(soda-lime glass)中的氧化亚铁只要含量超过0.1 wt%就会产生绿色。另外无论窗框是木头金属还是其他材料,玻璃都是镶嵌在榫头(rabbet)中的。
glaze虽然也有“给…上釉;使光滑”,但是这里是陶瓷术语,跟窗玻璃没关系。
感觉越跑越远,赶紧收了。
5
Charles stared out across the quad.
查尔斯盯着对面的方院。
2里面的凝视同义词又出现了,但是这里并没有用到at,而是用了两个介词out和across
stare out单用是对视,比赛瞪眼睛看谁先转移目光:
The mutants were trying to stare each other out.
两个变种人对视着,看谁能把对方瞪得受不了。
(当然,镭射眼Cyclops完胜。)
但是这里并不是比赛瞪眼,因为有个across,表示从一边到另一边,查尔斯看完钟楼,转移目光到对面的方院扫视了一番,所以后面的句子都是在描述方院的模样。
quad是quadrangle的简写,一般特指大学校园内的四方(长方形或者正方形)庭院,方院的侧面可能是大规模的教学楼或者几栋连着的小型建筑,当然这个词也不仅限于大学校园,宫廷也会有方庭。大部分方院是露天的,只有少数是有遮掩的(通常用玻璃)来给学生提供额外的社交区域(例如咖啡店)。
插图1牛津的Front Guad of Wadham College(号称全牛津最对称的方院)
插图2牛津的Mob Quad from Chapel Tower
6
The pale green grass was already fading to brown, less and less of a contrast with the tan stone of pillar and pediment.
淡绿色的草地已经衰败成棕色,跟久晒成褐色的石柱及三角楣饰构成的反差越发不明显了。
故事发生时间是9月1日,核冬天气候影响,这里早晨开始结霜 所以草木凋零很正常
三角楣饰是希腊罗马时代和文艺复兴时期常用的建筑横梁上一种三角形的装饰形式,现常见于古典、新古典和巴洛克建筑,它起源于迈锡尼时代的狮门形式,希腊时代在神庙上的这一三角形壁面(tympanum) 刻上浮雕(relief sculpture)进行装饰(有时候也会留白),其衍生物包括三角墙(gable),从名字就看得出,基本形状是三角形,除了装饰柱廊(portico),也可以用来装饰局部的门和窗。到了罗马时代还将其用来挡雨。从外观上,通常从上到下到顺序分别是:
三角楣饰(pediment)
檐部或者柱上楣构(entablature)
柱子(pillars或者columns)
底座(base)
我鼻:pediment是古典結構下必然產生的一個收面,有著這個收面的立面稱為gable faced多呈現但不限於等腰三角形。比如dutch gable的pediment便是一堆紐成麻花一樣的半圓組成瘩!也有半圓形瘩! pillar和column雖然都是柱子但是這種胖胖的古典柱是pillar(很多老外自己都搞不清
哦再補個,柱基說了,柱頂是capitalXD.哦對啦雖然在屋頂山面三角半圓的飾牆都是pediment,但如果在屋頂斜坡面開個老虎窗,這時三角形(gable dormer)和半圓(eyebrow)的就不一樣啦(eyebrow好可愛有沒有!)為嘛古典這種只能叫pillar,因為結構行為不同有pipe colum,concrete pile...
三角楣饰最为知名的实例之一是古希腊的万神庙(帕提农神庙 Pantheon)。
这是芥末提供的牛津三角楣饰插图
7
The graveled walkways were empty, as befits the hour; except ...
铺着砂砾的走道空荡荡的,这个钟点倒也挺正常;除了……
其实石子路用gravel path也就够了,不需要分词形式,gravel的近义词包括shingle/grit/pebbles/stones.
walkway是走道,尤其是指连接同一建筑不同部分的凸起通路,或者公园花园中比较宽的路径,如果你去搜,会发现大部分铺的是大石板、石砖和沙砾结合的。
walkway近义词除了path还有passage/passageway,但是后者一般指比较狭窄而且两边有墙的过道,有的露天,也有如走廊隧道封闭的。
as befits是固定搭配,与某事物/某人相称,注意befit是s结尾,无论是讲故事用过去式还是描述现在的事物,主语第几人称单复数都是as befits,相当于形容词befitting,因为九点钟师生都去上课了,所以方院空荡荡属于正常。
9
He squinted.
他眯起眼睛。
一般squint这个动作是眯缝眼睛斜视,以便更清楚地查看事物,不过这一条纯粹只是为了舔詹老师的绝世美颜而已。(-_^)
squint-eyed或者squinty-eyed除了指斜视之外,还包含鄙视——好啦,詹老师,你美你翻个白眼都好美。
squint这个动词来自副词兼形容词asquint(对,是倒推的),侧目,通过眼角扫视,词源可能是中古英语的前缀a(意思是on)以及德语或荷兰语的schuinte(倾斜)
眯缝眼睛还可以用screw up one's eyes/narrow one's eyes/look with/through narrowed eyes, peer/blink/squinny
但是squint还可以表示医学上一只眼睛或者两只眼睛以不自然的角度斜视——严重的成了斗鸡眼,医疗术语是be strabismic,口语是be cross-eyed/have a squint,苏格兰语be skelly,英式英语是be boss-eyed(老板眼)
(???) (???)
9
A fellow professor, in academicals, was running - and tripping, and there went a cascade of paper.
一个穿着礼袍的同院教授正在奔跑——接着摔了一跤,纸张如瀑布般撒落在地。
fellow是同事,说是同院是因为这是个文学老师,在43章说明在Queen's女王学院任职,他们关系还不错,后面的X教授在课堂也开始上古希腊文学(除此之外他还教数学、物理和遗传学,别忘了第一章第一句就说了,三战之后,X教授什么都教,真是技多不压身,难怪还没三十岁就已经当上head teacher)
in academicals的in表示穿着,academicals又叫academic dress(英)或者 academic regalia(美),特指大学内穿的礼袍或者礼服,一般最常见于毕业典礼的学位服,但是在牛津,入学典礼、正式餐会、大型讲座、开学和毕业考试以及礼拜仪式,师生都需要穿正式礼袍/服。
整一套组成如下:
gown袍子,前开,分两大类Clerical-type(无领 钟袖)和Lay-type(平领 紧袖)
hood连领兜帽,分三种形状,Oxford full shape,Burgon shape以及Oxford simple shape
Academic caps学位帽,以前男性必须戴方帽( mortarboard/square/ trencher cap),女性可以选择戴软帽(soft cap),路上遇到同事或者上司一般要摘帽表示敬意
Subfusc暗色衣着,穿在礼袍下面的,男士一般是黑西装黑袜鞋+白衬衣领结,女士是白衬衫+黑蝴蝶结黑裙黑裤袜黑鞋深色外套
关于subfusc以及考试时穿正装有个搞笑的故事,例如subfusc对应'full fusc',意思是整套的盔甲,根据剑桥校规,穿着全套盔甲去参加期末考就会自动拿到优,有个学生这么干,学监顺然回应,接着按照古老校规向他罚款1先令,因为他没有佩剑,这个笑话从50年代就开始流传,其实是假的。
芥末:教师的很少见的感觉,好像是带袖长袍?牛津本科生的袍子是短的,但是上一年优秀的话可以升级为带袖长袍。硕士跟博士都是到膝的长袍,但是也没袖子。'the other place'的袍子貌似是有袖子,但是,哼,还是牛津的好看【x】新生季还有sexy subfusc,没眼看哦。
10
White hair frizzed out, for there went her cap.
白发散乱地露出来,因为她的帽子也掉了。
其实如果一个人因为年老头发变白,到不一定用white,而是用gray(美)/grey(英),现在流行的奶奶灰或者爷爷灰也是因为这个——不要随意漂染头发,对发质伤害极大。
如果是深色头发夹杂了年老白发,一般用salt and pepper,注意这是固定搭配,不要颠倒顺序成了pepper and salt,否则你查到的就真是一罐胡椒和一罐盐了,salt盐是白色的,pepper胡椒是深色的。
跟bread and butter这对好基友一样,有一个迷信说法是,如果两个人一起走啊走,前面出现一棵树不得不分开走,就可以说bread and butter或者salt and pepper来消灾避难,详情看我以前写的:
【Assbender】地道英语:Butter Up
frizz的词源是卷曲、马尾、发辫,现代有两种常见解释
1 指那种又小又紧的卷发
2 指不受控制地竖起来的小杂毛
根据上下文,文中从未描述过Benson有卷发,所以选择乱发,跟上面纸张如瀑布般撒落在地的乱落对应。
如果你是因为英语学习或者听写活动关注我的,参加最新听写活动看自定义菜单:[早起听写]-[听写活动]
或者直接点击这里了解详情:图安一记|MFA的7天听写活动相关傻瓜教程FAQ